Press here to Skip to the main content

香港政府新聞網 ENG | | | | |

政府評論

憑着愛 讓社會回歸理性

2016年02月27日

none

財政司司長曾俊華

June:
 
新年快樂! 祝大家猴年身體健康,事事如意。
 
雖然你身在紐約,但我知道你很關心香港的近況。上個月,香港經歷了半世紀以來最利害的寒流,市區只有3、4度,部份地方更錄得0度,和紐約的冬天相比,其實不相差很遠,但是香港不像紐約,我們幾乎所有室內地方都沒有安裝暖氣,室內和室外的溫度其實差不多,要在室內忍受只有幾度的低溫,真是別有一番滋味。
 
星期三,我剛剛宣布了新一年度的財政預算案,相信你在美國都會留意到。今年預算案的封面,用上了姑姐喜歡的紅色,很多記者朋友都問我,選擇紅色背後有甚麼意思?是不是要對香港未來經濟作出預警?還是要向市民派「大利市」?
 
其實,過去九年為預算案選擇封面顏色,一年比一年困難。要顏色順眼、又要避免和過去的預算案封面「撞色」,的確是不容易的。至於顏色背後有甚麼含意,就留待充滿想像力的朋友自己猜吧!
 
另一個很多人問我的問題,就是我為何會選擇《憑着愛》這首歌的歌詞,放在演詞的結語部份。你知我自小都喜歡玩音樂,鍾意夾band。幾年前,我開始在預算案演詞中加入一、兩句歌詞,希望可以憑歌寄意,更希望市民會有共鳴。今年的選歌過程,比選顏色更加困難,幾經「掙扎」,我最後從三首「候選金曲」之中,選了蘇芮的作品《憑着愛》。
 
我挑選的三首歌,你應該都會非常熟識。第一首是Scott McKenzie的San Francisco。這首歌在六、七十年上榜,亦即是我們成長的年代,當年非常受歡迎。
 
當時美國社會正經歷一浪接一浪的社會運動和動蕩,三藩市是不少嬉皮士聚集的地方,San Francisco這首歌,就是描述當時三藩市的景況,其中一句歌詞是這樣寫的:There's a whole generation, with a new explanation,用廣東話翻譯,大概就是「有一整代人,對世界有了一種新的詮釋。」這句歌詞非常準確地描述了當年美國社會青年人的燥動,放在今時今日的香港社會,即使跨越地域、文化和時代,亦都能夠產生很有趣的對照效果。
 
第二首歌,是Whitney Houston 1985年的作品"Greatest love of all"。這首歌後來被陳百強翻唱,改編成廣東話版的《至愛》。中、英文版本的歌詞,主題都是環繞着愛,但不是男女之間的愛情,而是提醒人要學懂愛惜自己。英文歌詞其中一句Learning to love yourself,it is the greatest love of all,中文意思即是「懂得愛惜自己,就是最偉大的愛」,我覺得這句歌詞,非常適合當前的香港。
 
香港當前面對尖銳的社會矛盾,很多朋友都向我表達,擔心這個情況會持續,甚至惡化,更加擔心我們的下一代,要在仇恨甚至暴力的環境之中成長。
 
正如我在預算案所講,要處理香港的問題,我們不可能假手於人,必須要靠我們自己。世界上並沒有一顆Silver Bullet,可以一下子將所有問題解決。社會要復元,必須要經過一個相當漫長的過程。不過,只要每一個香港人都愛惜自己,和愛惜自己的家,我相信社會總有一天會回歸理性,雨過天晴。
 
第三首歌,就是《憑着愛》。一直以來,我都是盧冠廷的粉絲,非常欣賞他的音樂才華和很jazzy的唱腔。在盧冠廷眾多的作品裏面,我找到這首他作曲、潘源良填詞、蘇芮主唱的《憑着愛》。這首歌是當年一套港產片的主題曲,後來在電台播放,大受歡迎,在不同的音樂頒獎禮,得到很多獎項,很多歌手都演繹過,去年又再有一班年輕歌手翻唱。
 
我特別喜歡其中一句歌詞:「曾在這高高低低彎彎曲曲中跌倒,才驟覺開開心心簡簡單單已極好。」可惜這句歌詞實在太長,我無法加入到演詞裏面。我每一次重播,聽到這裏都一定會被它打動。
 
我在YouTube重溫了不同的版本,每一個都有自己的特色,但最令我難忘的版本,始終都是蘇芮最原汁原味的原唱版。蘇芮的招牌唱腔和不太純正的廣東話,為《憑着愛》這首歌加添了多一層味道,當年得到不少DJ和樂迷歡迎。我覺得,這也算是香港社會多元包容的另一種體現吧?我衷心希望這種自由開放的香港特色,能夠繼續在我們的小島上面保存下來。
 
祝 身心健康
俊華上
 
 (以上財政司司長曾俊華2月27日在香港電台發表的《香港家書》)

財政司司長曾俊華


相關新聞

回到文章列表